Nuevamente se abre el debate sobre una mala traducción en la biblia que género el odio a homosexuales
El Papa Francisco declara la homosexualidad es pecaminosa no un delito
De comprobarse el error de traducción Iglesia tendría que disculparse públicamente con la diversidad sexual.
El conocido teólogo, traductor e intérprete danés, Renato Lings durante años se ha especializado en las variaciones del texto de la biblia que ha sufrido por los traductores, en el que por una mala interpretación las personas homosexuales han pagado con discriminación y señalamientos injustos, en sus libros Biblia y homosexualidad, ¿se equivocaron los traductores? y Love lost in Translation: Homosexuality and the Bible señala por poner un ejemplo que en el Nuevo Testamento y a las cartas Paulinas, en textos como Rm 1:26-27 o 1 Cor 6:9-10, podríamos interpretar que el Apóstol se posiciona en contra de las relaciones sexuales entre dos hombres.
Sin embargo los traductores se equivocan a la hora de interpretar dos vocablos griegos como son malakoi y arsenokoitai. Por su parte, malakoi significa “blandos”, “blandengues” o “débiles”, mientras que no se sabe prácticamente nada de arsenokoitai. Literalmente vendría a significar “varones-cama” o “varones que se acuestan”. Posiblemente la palabra tenga que ver con los burdeles y con el tráfico ilegal de prostitutas y de prostitutos jóvenes, negocio muy lucrativo en el imperio romano que sería la acepción más acertada y que tendría más coherencia con los tiempos en los que se escribió el texto.
Pese a varios señalamientos y peticiones dirigidas a el Pontificio Instituto Bíblico que es la Universidad privada de Roma que estudia la biblia para investigar y llegar a fondo en las traducciones e interpretaciones de varios textos bíblicos la Iglesia católica no ha permitido se lleven a cabo dichos estudios, recientemente el Papa Francisco declaro que la homosexualidad es pecaminosa, mas no un delito, esto con el fin de mandar un mensaje a las naciones que aun tipifican a las relaciones sexuales y románticas entre dos hombres o dos mujeres.
El abrir esta posibilidad y de encontrarse que los textos bíblicos fueron mal traducidos y que con dolo o sin dolo marcaron de por vida a las personas LGBTTTIQA+ durante generaciones, implicaría que la iglesia católica se disculpara públicamente con este sector de la población, tal como ha sucedido con otras poblaciones en situación de vulnerabilidad como lo son los indígenas o los actos realizados durante la inquisición, a víctimas de pederastia o a los no católicos entre otros.
Contar y tener una declaración de esta índole sería de vital importancia para el mundo occidental mayormente católico y reacio a reconocer los derechos humanos de la diversidad sexual, y más aún cuando diversos investigadores señalan que si hay inconsistencias de traducción en la biblia. En un futuro puede que la iglesia permita una investigación más extensa y que genere un mejor futuro para todas, todos, y todes donde verdaderamente se aplique uno de los textos más simples pero más importantes del libro sagrado “amaras a tu prójimo como a ti mismo”.